March 26th, 2009

unknown

Джорджия

Сообщение ИТАР-ТАСС о том, что Грузия просит произносить её название по-японски на английский манер как "Джорджия", а не на русский манер "Грудзиа", как сейчас, вызвало широкий отклик в Рунете, в том числе в ЖЖ  [1 | 2 | 3 | 4 | 5] и в разнообразных русскоязычных СМИ [1 | 2 | 3 | 4 | 5].

Сенсация практически мирового масштаба, что здесь можно сказать.

Тон сообщений, разумеется, легко предсказуем. Вот, скажем, "Комсомольская Правда - Пенза" сообщает:

Мужики из правительства Саакашвили в неприятии всего российского, похоже, дошли до точки...

Тбилиси взялся искоренять из иностранных языков название собственной страны, если оно созвучно русскому топониму «Грузия».

Вот, скажем, по-японски закавказская республика давным-давно зовется Грудзиа. «Безобразие! - решили в Тбилиси. - Это же калька с русского, потакание имперству Москвы». И грузинский министр иностранных дел Вашадзе во время недавнего визита в Токио официально обратился к своему японскому коллеге Накасонэ с просьбой впредь именовать Грузию на английский манер - Джорджия. Хорошо еще, что не заставил несчастных японцев разучивать слово «Сакартвело» - именно так сами грузины называют свою страну. В Токио очень удивились. «Мы думаем над тем, как реагировать на запрос», - развел руками представитель японского МИД, употребив при этом привычное название Грудзиа.

Это было информационное сообщение, если что. А вот "комментарий", из газеты "Известия":

Саакашвили научит японцев Грузию любить. Но для начала он хочет, чтобы ее переименовали в Джорджию.

О болезненной страсти менять географические названия в угоду новой политической моде

Власти Тбилиси предложили японцам впредь и навсегда именовать Грузию на англосаксонский манер - Джорджией. Потому как принятое в японском языке название - Грудзиа, - оказывается, заимствовано из русского. А это вызывает у Михаила Саакашвили и его окружения глубокую печаль и озабоченность.

Министр иностранных дел Грузии Григол Вашадзе попросил японцев избавиться от "русскоязычного заимствования" во время недавнего рабочего визита в Токио. Похоже, более актуальных тем в повестке дня не нашлось. А ведь наивные грузины думали, что Вашадзе на встрече с японским коллегой Хирофуми Накасонэ постарается привлечь в экономику страны инвестиции. Но не до инвестиций сейчас! Разве станут японцы вкладывать деньги в государство, которое так неприлично, по-русски, называется?!

Collapse )

Из-за чего сыр-бор? Ну, во-первых, из-за элементарной безграмотности. Автор поста в ru_politics вопрошает:

А «Джорджия» разве не та же "Грузия", только с американским акцентом?

Да нет, уважаемый korshun, это не "американский акцент".  Это совсем другое название.

Сегодняшнее название Грузии в большинстве европейских языков - "Георгия"; слово это произносится немного по-разному в разных языках, в частности, по-английски "Джорджия" (тут не надо забывать, что звук, которые мы по-русски передаём как "дж" - это на самом деле не два звука, а один, отсутствующий в русском языке, так называемая "звонкая постальвеолярная аффриката"). Я не имею ни малейшего представления, как этот звук передаётся (и передаётся ли вообще) в японском языке, но говорят, что по-японски это будет звучать примерно как "Цзорецзия" ジョルジヤ .

Почему, спрашивается, нелья произносить по-японски просто "Георгия"? Трудно сказать, но возможно, у г-на
Вашадзе были свои соображения. Например, к слову "Джорджия" японцы так или иначе привыкли, а "Георгия" будет для них звучать совершенно непривычно. Да мало ли какие могут быть основания, о которых мы не знаем; и это ведь ещё предполагая точную передачу информации со стороны ИТАР-ТАСС, в чём тоже нет особой уверенности.

Вот что мой разум совершенно отказывается понимать, так это почему подобную замену названия российские блогеры воспринимают как некий "прогиб перед Америкой". На мой наивный взгляд, потенциальная путаница названия Грузии с одноимённым американским штатом может лишь создать дополнительные проблемы, и не в последнюю очередь именно для американцев, но никак не наоборот. Самое удобное именно и первую очередь для США было бы, если бы Грузию на всех мировых языках начали называть "Грузия" - всюду одинаково, и никакой путаницы.

Кстати, а какое же название исторически "правильное"?

На самом деле, до сих пор неизвестно, являются ли названия "Георгия" и "Грузия" этимологически родственными, а равно неясна связь с именем христианского святого Георгия-Победоносца.

Наименование "Георгия" пришло в европейские языки из древне-греческого (через латинский, или напрямую), в то время как "Грузия" есть модифицированный вариан древне-персидского названия "Гурж", заимствованный, во-первых, тюрскими языками и в дальнейшем славянскими, а во-вторых - арабским и рядом родственных языков.

Если мы предположим - что звучит правдоподобно - что древне-греческое и древне-персидское наименование этимологически связаны, то исходным следует признать древне-греческий вариант; во-первых, он, по ряду косвенных признаков, более древний, а во-вторых, в древне-греческом языке это слово имеет ясный смысл:  "сельское хозяйство".

Итак, резюмируем: название "Георгия" является как более распространённым, так и более исторически правильным названием, и хотя вряд ли сегодня имеет смысл менять историческое название "Гуржистан" (и производные) в тюрских языках, фарси или арабском, нет никаких причин не перейти на более правильное и "стандартное" название в японском или иврите. Впрочем, нет так же никаких очевидных причин, почему бы не продолжать жить с существующим названием, и в самом деле заимствованным именно из русского языка (в японский), а отнюдь не из фарси, вопреки мению автора "Известий".

Ну и последнее. Конечно, факт полного стирания всякого смыслового и стилистического отличия между российской печатной прессой и площадной бранью можно уверенно констатировать уже не первый год; но это не означает, что не надо иногда вспоминать, как же оно должно быть на самом деле - просто потому, что придётся же когда-нибудь возвращаться к мировым стандартам журналистики. Ну так вот, ниже скопирована, полностью, единственная англоязычная публикация, которую мне удалось найти на данную тему - так сказать, для уточнения системы координат.

Collapse )

Заметим, кстати, что автор заметки указывает "новое" название Грузии по-японски как "Joujia" (без "r"), что даёт лишний повод усомниться в точной передаче информации российским информ-агенством.