Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

gazprom

Об английских местоимениях (cont.)

 


Для начала, хочу поблагодарить всех, кто принял участие в обсуждении предыдущей записи: это обсуждение помогло мне лучше понять многие детали и даже заранее устранить несколько ошибок (что не значит конечно, что их не осталось :) Спасибо!


Итак, мы пытаемся разобраться с фразой “who are you?”; но начать придётся немного издалека.

В чём вообще проблема с английскими местоимениями, из-за которой, в частности, нередко путают прямую и косвенную форму (падеж, если угодно) I или me,  who или whom, he или him, и.т.п.? Ответ очевиден: потому что в языке они совершенно не нужны, ровно по той же причине, по которой оказались не нужны и падежи у существительных, и разные другие словоизменения (в русскоязычной терминологии, к сожалению, нет хорошего аналога английскому понятию inflection).

Почему, кстати, так произошло? Конечно, всем языкам свойственно в какой-то степени упрощать излишне запутанную грамматику (арабский язык, например, тоже практически избавился от падежей, которые в Коране вполне ещё присутствуют), даже в сверх-консервативном (как минимум в этом аспекте) русском языке система падежей попроще, чем была в праиндоевропейском.

Тем не менее, английский язык выделяется даже среди родственных европейских практически полным отсутствием этих самых inflections. Никто точно не знает, почему — и даже когда в точности — это произошло, но принято считать, что это было следствие длительного и тесного общения с викингами, особенно на севере британских островов. Предполагается, что англосаксы, разговаривавшие на древнеанглийском, и викинги, разговаривавшие на родственном древнескандинавском (Old Norse), могли в принципе понимать друг друга, так как языки ещё не успели слишком сильно разойтись от общего прагерманского предка; но вот с формами слов было тяжелее, за несколькими исключениями они были на слух не очень похожи. Совершенно естественно, что люди, чтобы понять друг друга, начали просто отбрасывать эти формы и оставлять только костяк слова.

Ну а дальше, как это и происходило и в других языках, чем меньше становилось падежей, тем важнее был порядок слов. Любопытно, что в какой-то момент, разговорный язык на севере начал вроде бы склоняться к subject-object-verb (что собственно типично для германских языков); но после нормандского завоевания французский стандарт subject-verb-object постепенно стал превалирующим, а с 15 или 16 века единственным допустимым.

Таким образом, мы подходим к 16 веку, когда появились первые попытки формально описать и закрепить правила английской грамматики, с несколько странной ситуацией, когда при употреблении местоимений (и только местоимений) их роль определяется как местом в предложении, так и формой; и если они друг другу не соответствуют, то … совершенно ничего страшного, потому что смысл и так понятен. Более того, хорошо известно, что когда в языке образуются какие-то явно дублирующие друг друга конструкции (скажем, слова-синонимы), язык начинает их плавно «разводить»; смысл слов немного меняется, грамматические конструкции начинают играть какую-то вторичную роль, и.т.п; так и в английском языке, когда падежные окончания местоимений оказались не нужны, люди начали их использовать немного по-другому.

И всё было хорошо, но тут на английский язык свалилась новая напасть: grammarians (как их назвать по-русски, филологии? грамматисты?), то есть люди, которые считают, что они лучше знают, как правильно говорить, а как неправильно, и исключительно по доброте душевной пытаются научить всех остальных. У них, правда, обычно мало что получается, но они не сдаются.

Collapse )
See copy at dreamwidth for more comments; currently it has comment count unavailable.
gazprom

Неполиткорректный стих

 

Виктор Шендерович в своём ФБ предложил читателям вспомнить цитаты из классиков, за которые сегодня могли бы забанить.

Читатели откликнулись и с удивлением обнаружили, что их начали банить.

Ну, ладно. Зато я узнал о замечательных стихах Бродского:

Мари, шотландцы все-таки скоты.
В каком колене клетчатого клана
предвиделось, что двинешься с экрана
и оживишь, как статуя, сады?
И Люксембургский, в частности? Сюды
забрел я как-то после ресторана
взглянуть глазами старого барана
на новые ворота и пруды.
Где встретил Вас. И в силу этой встречи,
и так как “все былое ожило
в отжившем сердце”, в старое жерло
вложив заряд классической картечи,
я трачу, что осталось в русской речи
на Ваш анфас и матовые плечи.

P.S. Не забываем голосовать.


See copy at dreamwidth for more comments; currently it has comment count unavailable.
gazprom

Atlas Shrugged

 

Я стараюсь — хотя это и не всегда получается — выделять какое-то время на чтение (относительно серьёзной) художественной литературы на английском языке, и уже давольно давно у меня в очереди на чтение был «Атлант расправил плечи» Айн Рэнд, про который я уже столько раз и столько всего слышал, что интересно было все-таки как-нибудь заглянуть в оригинал и посмотреть, о чём это вообще.

Сразу же выяснилось, что есть нечто, что я совершенно не осознавал: помимо всех своих прочих достоинств, это произведение какого-то совершенно чудовищного размера. Почти 1200 страниц, 52 часа в аудио-версии! Начав читать эту библию (во всех смыслах), я решил для себя, что надо попытаться осилить как минимум 10%, то есть примерно 120 страниц, и вот наконец я добрался до этого рубежа. Вопрос, что делать дальше. С одной стороны, глупо бросать книгу, прочитав лишь одну десятую часть. С другой стороны, я совершенно не верю, что у меня хватит сил прочитать это всё целиком. Тогда какой смысл продолжать?

Я бы погрешил против истины, если бы назвал это произведение совершенно неинтересным. Оно написано достаточно приятным для чтения языком (при этом совершенно несложным) и больше всего похоже на некий политический памфлет. Воспринимать его как таковой, однако, мешает размер: памфлет не может быть на 1200 страниц, потому что уже через 10 страниц мысли начнут повторяться, что собственно и происходит. С другой стороны, воспринимать это как чисто художественное произведение, пусть в жанре антиутопии, сложно; не только из-за обилия незамутнённого морализаторства, но и потому, что описываемые реалии и поступки героев лишены какого-либо логического смысла. Опять же, это нормально для памфлета, где реальность намеренно искажается и пародируется; но художественное произведение требует для восприятия возможности мысленного погружения в описываемый мир, а если этот мир представляет собой какую-то странную и противоречивую в каждом своем элементе пародию, это не срабатывает.

Политический, если так можно сказать, смысл произведения (основываясь, естественно, на прочитанных 10%) сводится с тому, что есть некоторые люди (незначительное меньшинство), так сказать «эффективные менеджеры», которые имеют талант (видимо, врожденный — не просматривается никаких признаков того, что этому умению можно хоть как-то научиться) эффективно управлять частным бизнесом; им мешают все остальные (подавляющее большинство), которые делать это патологически не в состоянии, и уповают только на помощь государства, или иные методы не-рыночной конкуренции. Эти самые «менеджеры», что вполне естественно, чувствуют себя ужасно одинокими в таком чуждом и порой враждебном окружении, и могут по-настоящему быть сами собой только друг с другом. Тут, правда, есть очевидная проблема, что хотя они друг для друга самые близкие люди (иногда даже вплоть до интимных отношений), они же одновременно, по смыслу должны быть и безжалостными конкурентами или жесткими партнерами по переговорам. Автор ни в малейшей степени не уклоняется от этого противоречия, а подобным образом их отношения и представляет: да я тебя очень люблю и уважаю, но имей в воду, у нас тут чистый бизнес, ничего личного. Примерно так.

Другая интересная особенность этих самых менеджеров-атлантов, это что они люди абсолютно бескорыстные и лично крайне скромные. Тут вы конечно спросите, а зачем им тогда вообще бизнес и куда они девают деньги. Это интересный вопрос; один из возможных ответов состоит в том, что не факт, что они уж очень много зарабатывают. Дело в том, что с точки зрения Айн Рэнд, любое капиталистическое предприятие заведомо убыточно и может держаться на плаву только благодаря той или иной монополии или прямой государственной помощи, и даже при этом оно в каждый момент находится на грани краха. Наши герои-менеджеры, благодаря своему буквально нечеловеческому таланту и усердию, ухитряются делать свои предприятия прибыльными безо всякой помощи государства, но видимо прибыльны они лишь самую малость, так что денег своим владельцам приносят довольно умеренно; не разгуляешься.

Наконец, как-то бросается в глаза, насколько все эти люди непредприимчивы. Это может показаться странным и даже абсурдным по отношению к супер-капиталистам, но это так. Они невероятно эффективны в смысле организации работы своего предприятия, но за его пределами, они как дети малые. Впрочем, даже если ограничиться собственным производством, слово «предприимчивый» как-то к ним не клеится. За отдельными нечастыми исключениями, их следовало бы скорее назвать трудолюбивыми и увлечёнными. Если какой-то механизм где-то плохо функционирует, они могут биться днями и ночами, чтобы решить проблему, забыв про семью и друзей; но им не придёт в голову выкинуть этот механизм к чертям и решить проблему другим способом. Это не столько предприимчивость, сколько упёртость.

Надо заметить, что при всех очевидных антагонизмах между эффективными менеджерами и обычными (неспособными ничего сделать без помощи или государства, или эффективных менеджеров), у них есть один общий враг, или, точнее сказать, над ними всеми висит один дамоклов меч: страшное слово «национализация». Конечно, трудно, если не невозможно, понять, почему люди, которые буквально чудом из последних сил удерживают свое предприятие от полного развала, так боятся национализации (как впрочем и понять, зачем подобное предприятие могло бы понадобиться государству). Тут надо правда учитывать, что то, что Айн Рэнд называет «национализацией», правильнее было бы назвать «экспроприацией», передача частного бизнеса в собственность государства без какой-либо компенсации по принципу «было ваше — стало наше». Ясное дело, кому такое может понравиться.

Анн Рэнд, она же Алиса Зиновьевна Розенбаум, родилась в Петербурге в 1905 году и наверняка была неплохо знакома с романом Николая Гавриловича Чернышевского «Что делать» (1863 г.); при всех очевидных идеологических и иных отличиях, параллели с «новыми людьми» Чернышевского напрашиваются.

Что посоветуете? Имеет смысл дальше это читать или ну его?


See copy at dreamwidth for more comments; currently it has comment count unavailable.
kmen1

Пронесло?

Catalan leader says he will abide by independence vote but will first seek negotiated solution with Spain

Почему-то вспомнилось название одной из последних глав книги Дюма "20 лет спустя": "Перо и угроза иногда значат больше, чем шпага и преданность".
snow_monkey

Писатель Лимонов

Лимонов

Я вот чего не понимаю. Лимонов же не какой-то безграмотный блогер, а писатель, говорят, неплохой.

Он что, тоже не в курсе правил употребления НИ и НЕ в русском языке? Ему это глаз и слух не режет?

Или это теперь считается новой литературной нормой, и только я не в курсе?

И ведь я не первый раз это вижу у людей, от которых подобного вроде никак не ждёшь.

Загадка.
kmen1

Булгаков и арифметика

Кадр из телесериала Мастер и Маргарита. Георгий Штиль в роли буфетчика Андрея Фокича
Кадр из телесериала "Мастер и Маргарита". Георгий Штиль в роли буфетчика Андрея Фокича
Не знаю, почему мне только сейчас пришла в голову сия банальная мысль, но внезапно я понял, что в известном эпизоде из "Мастера и Маргариты" - разговор Воланда и буфетчика Андрея Фокича

Изволите ли видеть, в числе прочего бумажки слетели с потолка, – буфетчик понизил голос и конфузливо оглянулся, – ну, их все и похватали. И вот заходит ко мне в буфет молодой человек, дает червонец, я сдачи ему восемь с полтиной... Потом другой.

– Тоже молодой человек?

– Нет, пожилой. Третий, четвертый. Я все даю сдачи. А сегодня стал проверять кассу, глядь, а вместо денег – резаная бумага. На сто девять рублей наказали буфет.


Содержится явная математическая ошибка; очевидно ведь, что убыток буфета исчисляется в фальшивых червонцах, и совершенно не зависит от того, на какие суммы посетители покупали товар и сколько получали от Андрея Фокича сдачи; тем самым убыток не мог составить 109 рублей, так как по любому должен был быть кратен 10.

(И да, в начале 20-х годов "червонец" был самостоятельной валютой с плавающим курсом по отношению к рублю, но уже с 1925 года 1 червонец был приравнен к 10 рублям; между тем, действие романа М&М происходит в 30-х годах)

unknown

Господин Министр, или вспоминая Гарднера

Хорошо известно (хотя и немногим :), что почти никто из людей не знает, как именно он выглядит со стороны, даже если постоянно смотрит на себя в зеркало, ибо в зеркале мы видим не себя, а своё симметричное ("зеркальное") отображение, в то время как большинство людей вовсе не обязательно идеально симметричны :)

(Известный популяризатор науки Мартин Гарднер как-то предложил в одной из своих книг подумать о том, почему наше "зеркальное" изображение является симметрией по отношению к вертикальной прямой, а не, скажем, горизонтальной или наклонной, а потом в следующем издании той же книги привёл множество забавный писем, полученных от читателей; вопрос, на самом деле, более интересен, чем может показаться на первый взгляд)

Ну так вот. Если мы зайдём на официальный сайт израильской партии "наш дом газпром Израиль" (русскоязычную версию), то увидим там вот такой баннер, не оставляющий сомнений в моём отношении к будущему Министру иностранных дел :



А перейдя по ссылке на ивритоязычную версию того же сайта, увидим соответственно ивритскую версию того же слогана:



Понятно, что горе-дизайнер не нашёл ничего лучше, чем симметрично отобразить в фотошопе имеющуюся у него фотографию, но меня гложет любопытство: кто из этих двух "настоящий" Либерман, а кто его зеркальный образ? Тому, второму, я бы верить на всякий случай не стал...

Идея, кстати, без особого воображения позаимствована с сайта Нетаниягу :



Но там-то дизайнер не поленился найти отдельную фотографию для разных версий сайта (scaled version):

unknown

О "союзном государстве" или "sharks of pen"

Сергей Пархоменко в своей последней передаче "Суть событий" (от 7-го декабря) обратил внимание слушателей на прелестный сайт "информационно-аналитический портал союзного государства России и Белоруссии".

Характеризуя данное творение дизайнерского искусства, г-н Пархоменко сказал, что "там царит такой глубокий 1983 год - если бы в то время существовал Интернет, вот так бы выглядел их сайт." Я бы с этим не согласился; содержимое сайта как раз вполне адекватно сегодняшнему, как теперь говорят, дискурсу, разве что в его парадно-официозном оформлении.

Так, при заходе в тему "геополитика" первой новостью вылезает странный заголовок "Будет ли у США to be continued…" (???). (При этом, кстати, если вы имеете несчастье быть пользователем браузера Firefox, найти саму статью под столь странным названием вам будет далеко не просто; на самом деле, она будет находиться далеко справа вне пределов видимой части страницы. Впрочем, под MSIE всё работает нормально, а иных браузеров веб-дизайнеры Союзного Государства, видимо, не встречали).

Ну так вот, речь в статье (перепечатанной по-видимости из strana.ru) идёт о книге известного американского "патриота" Патрика Бьюкенена.  «День подведения итогов: как спесь, идеология и жадность раздирают Америку на части». Автор "рецензии" на сайте явно сочувственно относится к автору и его книге, в которой, в частности, утверждается следующее (выделение полужирным моё):

Серьёзнейшая угроза суверенитету США – идея глобальных элит, суть которой заключается в стирании границ и объединении США, Мексики и Канады в Североамериканский союз. Количество американцев европейского происхождения неуклонно сокращается. Если при Джоне Ф. Кеннеди они составляли 89% населения, то теперь – 66%, и эта цифра продолжает уменьшаться, то есть, предполагает автор,  к 2050 году Америка станет страной «третьего мира».

И ведь никому даже в голову не пришла идея об абсурдности опубликования на сайте Союзного государства статьи, разоблачающей (мифическое) объединение Северной Америки как "заговор глобальных элит" (подразумевается - заговор против США).

Collapse )
unknown

Очередной сборник сказок об Америке

Несколько месяцев назад в Интернете появилась новая "книга" некоего неизвестного ранее автора по имени Виктор Орёл "Америка такая, какая она". Книга, как без ложной скромности утверждает её автор, позволит вам "...познакомиться с настоящей Америкой – страной, которая откроется вам такой, какая она на самом деле". Впрочем, выложенное на самом сайте автор именует лишь "фрагментами" книги, так, что, возможно, чтобы в самом деле "познакомиться с настоящей Америкой", нужно будет прочесть всю книгу, когда/если она выйдет.

Но в данном случае вполне однозначное мнение можно составить и по фрагментам - не об Америке, разумеется, к которой книга не имеет ни малейшего отношения, а об авторе.

Кстати, об авторе.

Никаких следов присутствия в Интернете кого-либо с именем "Виктор Орёл", или "Victor Orel", до середины 2007-го года не прослеживается, в том числе и по базам данных телефонов и адресов в США, что для человека, живущего, как утверждается, в Лас-Вегасе с 1990-го года довольно парадоксально. Кстати, само доменное имя "victororel.com" зарегистрировано в марте 2007-го года на анонимного пользователя (через специальную службу анонимной регистрации freeprivateregistration.com, о которой я даже раньше и не слышал)

Такая скрытность была бы даже и неудивительна (как будет видно из дальнейшего), вот только странным образом она сопровождается подробным пересказом личной биографии, сопровождаемой фотографиями из семейного альбома. Фотографии - независимо от давности - крошечного размера и сняты, в большинстве случаев, явно не в США.

Collapse )